Swordin
I’m perfectly aware that, less a few generally-recognized rules of conduct, like not naming things after yourself and sticking things you don’t understand with long acronyms, scientists can name their discoveries pretty much whatever they want. I’m also aware that most substances get slapped with names before their structures have been elucidated, so researchers usually pick a functional name, or one related to the source, and add “in” to the end. Moreover, I’m acutely aware that non-English names often sound pretty stupid when translated into English. Daigaku, to pick a random example. Who the hell thought up “big school” to mean “university”? Probably “dai” as a prefix has some overlapping but not completely congruent meaning to “big” and all that and blah and stuff.
So let’s review today’s cell bio lecture: Microtubule-Associated Proteins is a functional acronym, as is Microtubule Organising Centre. Catastrophin and kinesin are functional names, even if catastrophin is a little silly, because the microtubule disassembly process is actually called catastrophe. And katanin is a dumb para-functional moniker that sounds like it was thought up at the last minute for an article rushed to publication by an extraordinarily dorky fangirl/fanboy researcher.
I mean, come on. Katanin. Swordin. It doesn’t even describe what the enzyme does very well. Scissorin would be better, or for that matter hasamiin, but that just don’t sound so cool.
I suppose there is the remote possibility of the research having been done in Japan, but where English-language papers are often full of newly-coined terms, Japanese evo papers are more often full of numbered discoveries. Maybe that’s a function of bacterial strains rather than new enzymes, but I’d like to think Japanese researchers wouldn’t let each other get away with being so lame, either. Katanin. Geez.