It is not polite to beat up classmates or coworkers
…even when they express unsavory viewpoints, such as an abject aversion to learning any Spanish whatsoever despite planning to practice in an area with a high concentration of Spanish-speaking workers.
It is also not polite to give them a verbal thrashing, but at least it’s legally permissible.
I speak fumbling Spanish, the lightest sprinklings of German and Japanese, and a few mere words of my ancestral hick-tastic Cantonese dialect. It is bloody hard to learn another language, and I am young and relatively well-educated. The better one knows one’s own language, the easier it is to learn another; plenty of people in any country have incorrect grammar and bad pronunciation in their native language. Newspapers are written at a junior-high reading level, at least in the US, because we have difficulty educating our own native-English-speaking children well enough.
My grandparents are immigrants and learned English post-arrival; they were poor and foreign. They ran a laundry (not a laundromat; a laundry. They washed and ironed shit.) and washed dishes; a similar niche to many of the Latin American families who are immigrating today. My grandparents learned English, but it took a long time—their mean time here is about 75 years—and they still don’t speak or read much above an elementary-school level. It is unrealistic to expect more, especially when the press of poverty—a prime reason for emigrating, remember—precludes the time or funding for formal ESL education.
When I was in Spanish-speaking countries I craved English. The cognitive expenditure involved in both navigating an unfamiliar infrastructure and having most of one’s vital communications abruptly swapped over to less-familiar language is exhausting. I would sit down with volumes of the Encyclopedia Britannica just for the relief of reading something I was sure to understand. And I knew some Spanish already.
This is part of why it’s pointless to rail against immigrants creating their own native-language communities. It’s a logical response to both larger-community hostility and longing for the familiarity of that which you left behind. Moreover, just because someone can make it through the day at work or in a classroom doesn’t mean they’re going to understand all the medical jargon we throw at them in English; most of the vocabularies don’t overlap.
My mom and her sibling group speak perfectly good English. They’re not conversant with more esoteric idioms (Shooting the breeze? Shooting the moon?), but they’re fluent and speak English at home; none of them spoke a word of English until they started school. We grandkids are all native English speakers.
As healthcare workers our role is not to force linguistic conversion through crappy service. Our raison d’etre is the provision of quality care to our patients, and for pharmacists that means we need to ensure the same level of patient education and understanding that we could for our English-speaking patients.
Even if it sucks for us.